
Хоуп сделала глоток и как бы случайно заметила:
– Миссис Дженнер, вы должны мне объяснить. Кто он такой? Признаюсь, мне очень любопытно. Он выделяется из общей массы, но разве это его волнует? Вовсе нет!
Миссис Дженнер засопела, сомневаясь, но потом, вздохнув, заявила с благородным презрением:
– Он – гриб-выскочка
Хоуп хихикнула, представив гриб, одетый в вечернюю одежду.
– Довольно большой гриб, вам не кажется? Должно быть, шесть футов высотой.
– Фу! Ты же знаешь, что я имею в виду – он parvenu
– Неужели? – выдохнула Фэйт восторженно. – Вы же не имеете в виду, что он с помощью шантажа заставил мистера Бемертона взять его с собой и представить обществу?
Миссис Дженнер раздраженно пожала плечами.
– Как же я могу знать о таких грязных подробностях? Но, несомненно, существует что-то типа карточного долга или нечто подобное, помяните мое слово.
– Я бы не была в этом столь уверена.
Хоуп устремила задумчивый взгляд на этих двух мужчин. Она определенно чувствовала, что между ними существовала истинная дружба. И хотя этот высокий мужчина выглядел так, как будто он не стал бы волноваться по поводу соблюдения законов, в это же самое время он выглядел... слишком внушительно для того, чтобы опуститься до шантажа. Шантаж – удел слабого человека. Этого же мужчину слабым назвать было нельзя, особенно, взглянув на его телосложение.
Как человек, только что представленный обществу, он, на удивление, не пытался снискать его расположения. Parvenu приложил бы все усилия для того, чтобы выглядеть очаровательным. А этот мужчина, как заметила Хоуп, мог быть вежливым и очаровать кого угодно. Если только он не начинал думать, сердито хмурясь и делая вид, что ему все надоело, и его все раздражает, что как раз и было очаровательно, подумала про себя Хоуп, внутренне рассмеявшись.
