
- Это не катастрофа, Мило, - спокойно сказал он. - Неприятности - да, но не катастрофа.
- Не понимаю, как ты их различаешь, - буркнул Мило.
- Я это вижу. - Джек бросил взгляд на толстяка, неловко топтавшегося в дверях. - Ну ладно, Рон, давайте приводить лабораторию в порядок.
- Есть, сэр.
Рон Этуэлл - начальник немногочисленного отряда, призванного обеспечить охрану компании "Экскалибур", вспотел от волнения. Под мышками форменной рубашки цвета хаки расплылись темные пятна. На лбу выступили капельки пота.
Джек его не винил. Ему и самому было жарко, хотя система кондиционирования, как и все в лаборатории, была высококлассной и все еще работала среди этого разгрома.
Мило был прав: иначе, как катастрофой, произошедшее назвать нельзя, но будь Джек проклят, если признает это вслух. Ему платят за то, чтобы он притворялся, будто нет таких проблем, которые он не мог бы решить.
- Обеспечьте охрану помещения, - тихо продолжал Джек. - Проследите за тем, чтобы пропускали только тех уборщиц, которые имеют допуск в лабораторию. Не разрешайте выбрасывать ни единого предмета, даже разбитую бутылку, прежде чем ее не осмотрит кто-нибудь из разработчиков. Понятно?
- Да, сэр.
Мило театрально заломил свои изящные, с длинными пальцами руки - жест, который мог бы сделать честь главному герою в последнем акте оперы "Кармен".
- Какой толк сейчас в охране лаборатории? Это все равно что закрывать двери конюшни, после того как лошадь увели.
- Мило, - укоризненно проговорил Джек. Это было сказано таким тоном, что Мило вздрогнул, заморгал и больше не проронил ни слова. Джек перевел взгляд на Рона.
- Соберите все обломки в коробку и оставьте ее здесь, в лаборатории. Проверьте, чтобы ничего не выбросили.
- Слушаюсь, сэр. - Рон отер лоб рукавом рубашки. - Все будет сделано, мистер Фэрфакс.
