
Слушатели громко зааплодировали. Дилан, всегда с честью выходивший из самых щекотливых ситуаций, не оплошал и на этот раз.
Врожденная сообразительность и острый ум помогли ему вмиг превратить омерзительную сцену в один из развлекательных номеров круиза, не лишенный изюминки и пикантного своеобразия. Путешественники жаждали необычайных приключений, за что выложили отнюдь не малую сумму, И они получили гораздо больше того, на что могли рассчитывать.
Об оборотной стороне медали теперь никто не думал.
Снова заиграла музыка. Несколько пар закружились в медленном танце. Возобновились разговоры, вновь послышались шутки и беззаботный смех.
Одетта, возвращаясь к недопитой чашке кофе, восхищенно цокнула языком.
- Поразительно! Да наш капитан - сам дьявол! Невероятно, с какой легкостью он вертит людьми и событиями. Вместо того чтобы краснеть и извиняться, мистер Лингтон едва ли не заставил нас благодарить за небывалое зрелище!
Втайне Айрис также восхищалась находчивостью Дилана. Однако, стесняясь открыто выказывать свою симпатию, сочла нужным заметить;
- И все же мы жестоко поступили с миссис Грей. Разве бедняжка виновата в том, что природа обошлась с нею сурово? Возможно, она и не святая, но все же не заслужила подобного унижения. Мелисса поступила просто чудовищно!
- Ну, с этим можно еще поспорить, подружка. Допустим, мисс Доунтер слегка переборщила. Однако лично я считаю, что авантюристка получила по заслугам. Наконец-то нашелся человек, который сумел проучить хитрую интриганку, и я всецело одобряю подобный поступок. Твоя Мелисса - молодец!
Айрис с укоризной посмотрела на Одетту.
- И это говоришь ты, которая называла Мелиссу дьяволицей и барракудой?
Одетта пожала плечами.
- Ну и что? Еще я говорила, что буду рада поражению любой из них. Вот и радуюсь. - Она улыбнулась и ободряюще коснулась руки подруги. - Не переживай, дорогая, ведь ничего страшного не произошло. Когда-нибудь и Мелиссе придется испытать на собственной шкуре горечь обид и поражений. Она тоже свое получит, помяни мое слово.
