
— Дело в том, что у меня есть куча игрушек, которые я накупила для моих братьев и сестер, — объяснила она. — По всей видимости, не все они понадобятся. Может... может, вы посмотрите на них? Наверняка что-нибудь отыщется, какая-нибудь небольшая финтифлюшка, которую добавим к конфетам.
— Вы невероятно любезны, — улыбнулся мужчина.
— Я только позову одного из моих братьев, чтобы он присмотрел за магазином, — предупредила она. — Ждите здесь!
И, прежде чем он смог возразить, девушка поспешно скрылась за дверью в глубине магазина.
Дверь вела сразу к ней в дом.
Джо помчалась на задний двор, где, как она догадалась по крикам, братья играли в крикет. Девушка понимала, что поступает импульсивно, но так или иначе такое поведение казалось ей вполне оправданным: бедная маленькая Иви заслужила настоящий рождественский подарок.
Поговорив с братом Биллом, она почти бегом вернулась обратно в магазин.
Англичанин находился все еще там и выглядел, как пришелец из другого мира возле прилавка с сухими кормами для домашних животных. Рядом с ним стояла старая Хильда Блиг, известная городская сплетница.
— Где тебя носит, Джо? — воскликнула Хильда. — Я только что объяснила мистеру Стрикланду, что если магазин пуст, то мы обычно кричим, пока кто-нибудь не придет.
Боже мой! Хильда уже успела узнать его имя. Вот это хватка, ей бы такую! А она сама наверняка так бы и не решилась спросить, как его зовут. Нет, такого мужчину ни на минуту нельзя оставлять одного, сразу кто-нибудь подскочит. И, без сомнения, он уже одарил старушку одной из своих умопомрачительных улыбок.
— Извините, госпожа Блиг, вы же знаете, как это происходит в сочельник. Если бывает час пик, то это самый настоящий день пик. Но не беспокойтесь, сейчас подойдет Билл и обязательно поможет вам с покупками.
Джо чувствовала себя довольно глупо, ведь она собиралась пригласить незнакомого мужчину к себе в гости. Однако под пытливым взором Хильды ей надо было действовать решительно, иначе та вообразит бог весть что. И так уже сплетен не избежать.
