Все трое с незапамятных времен ходили перед тетушкой на задних лапках. Виктория сомневалась, чтобы наука с самого начала увлекала их так же сильно, как их даму, но со временем все трое превратились в страстных экспериментаторов и коллекционеров-ботаников.

- Пожалуйста, продолжайте ваши опыты, - попросила Виктория. - Я посмотрю один или два, а потом отправлюсь спать. Вечер у леди Атертон получился довольно утомительным.

- Конечно, конечно, - сказала тетя Клео, похлопав ее по руке. Потбери, может быть, на этот раз вы позволите Гримшо вращать ручку?

- С удовольствием, - ответил Потбери. - Честно говоря, я уже устал. Давайте, Гримшо. Нужно надавить на нее с усилием.

Гримшо что-то пробормотал в ответ, и через секунду Виктория снова услышала щелчок поворачивающейся ручки. Шелковая ткань все быстрее терлась о длинный стеклянный цилиндр, накапливая электрический заряд. Все замерли в ожидании, и вот в темноте вновь вспыхнули и заплясали искры белого света. Восхищенные вздохи вновь нарушили тишину комнаты.

- Я слышал, с помощью электричества пытались оживить мертвецов, объявил Потбери кучке внимательных слушателей.

- Потрясающе, - промолвила тетя Клео, тут же увлекшись этой идеей. - И что из этого вышло?

- Добились судорог в руках и ногах, ничего больше. Я сам проводил такие опыты на лягушке. Очень легко добиться нескольких сокращений в мышечной ткани, но ожить она не может. Не думаю, чтобы это направление исследований привело нас к чему-нибудь интересному.

- А где же они брали трупы? - спросила Виктория, не в силах справиться со своим любопытством.

- У палача, - ответил Гримшо, - где же еще? Уважающий себя экспериментатор не будет рыться в могилах, сами понимаете.

- Если это были трупы висельников, тем лучше, что они не ожили, провозгласила леди Неттлшип. - Какой смысл тратить столько времени и сил на то, чтобы поймать и повесить головореза, если через пару дней он уже будет разгуливать живехонький только потому, что кому-то вздумалось поэкспериментировать с электричеством?



25 из 340