– Я уверен, что она поступила правильно.

– Франческа – необычайно добрая и заботливая женщина. И, конечно, я заплатила ей за работу по переделке дома.

– Я в этом и не сомневаюсь. Вы молодец, – сказал Гай, желая выразить свое восхищение тем, что его собеседница не пала духом после того, что с ней случилось, и сумела приспособиться к новым условиям жизни вместо того, чтобы ныть и проклинать судьбу.

– Так вы уверены, что я не смогу соблазнить вас съесть один из неожиданных бутербродов Конни?

– Кто это – Конни?

– А, еще одна неудачница Франчески. У нее небольшие проблемы с обонянием и осязанием. И она легко может перепутать творог и лимон с майонезом. Так что пробовать ее кулинарные блюда все равно что играть в азартную игру.

– В таком случае я точно уверен, что воздержусь от ее стряпни, – отозвался Гай.

Мэтти усмехнулась:

– Где же ваш дух авантюризма?

– Я забыл его в том болоте, в котором едва не утонул. И теперь предпочитаю не рисковать.

Мэтти посмотрела на переполненную гостями комнату:

– Да, все эти люди, похоже, решили остаться и пустить тут корни. Ну что же, мне пора браться за работу. И растормошить их. Ничто так хорошо не напоминает людям, что где-то в другом месте у них есть срочные дела, как вид человека в коляске. Да и Франческе уже нужен отдых.

Они оба посмотрели в сторону Франчески.

– С ней все в порядке?

– А вы как думаете?

На губах Франчески застыла вежливая, холодная улыбка, в ее глазах затаилась усталость, и было видно, что она прилагает немало усилий, чтобы слушать двух мужчин, стоявших около нее.

– Я думаю, ее нужно срочно спасти от этих типов, – буркнул Гай, хотя был абсолютно уверен в том, что она скорее вынесет любую пытку, чем позволит ему прийти к ней на помощь. – Кто эти люди?

Разве они не видят, что она устала и ей не до них?

Мэтти пожала плечами:

– Понятия не имею. Вероятно, это деловые партнеры Стивена.



14 из 118