
— Да, но и мое обещание продать первое потомство от победителей этих скачек по первой названной тобой цене тоже сыграло немаловажную роль, — мрачно заметил Лэмтон.
Вновь обнажив в ослепительной улыбке два ряда безукоризненных зубов, Дарли признался:
— И это тоже. А теперь прошу меня извинить, мне надо попытаться вспомнить хоть одну из библейских заповедей, которые мне безуспешно пытались привить в детстве мои усердные учителя.
Глава 2
Леди Графтон вошла в зал с картежниками и подошла к лакею, разливавшему напитки. Пока она ждала бокал бренди, в комнате появился маркиз.
Он успел заметить, как ее тут же окружили воздыхатели.
Однако с появлением Дарли все с уважением расступились. Мастерство маркиза как дуэлянта, его неуравновешенный характер, а главное, несметное состояние, игравшее основную роль в иерархии аристократических ценностей, всегда прокладывали ему дорогу.
Склонившись в элегантном поклоне, Джулиус улыбнулся одной из своих самых обворожительных улыбок:
— Дарли к вашим услугам, мэм. Я слышал, что вы прекрасная наездница. Вы оказали бы мне большую честь, если бы пожелали воспользоваться одной из моих лошадей, находясь в Ньюмаркете.
— Это очень мило с вашей стороны, — тихо ответила Элспет без улыбки. — Но мой муж уже отправил туда лошадей. А теперь извините меня, джентльмены. — С этими словами леди Графтон взяла стакан из рук лакея и сделала шаг, намереваясь покинуть зал.
Любой на месте Дарли посторонился бы, пропуская даму.
Собственно, так сделали все окружавшие ее мужчины. Но только не маркиз. Он и не думал двигаться с места.
