Фэй нахмурилась, не в состоянии понять, как женщина может отказаться от собственных детей.

— А твой отец?

— Кто знает, где его носит, — пожал плечами Данте. — Может, он вообще был мне не настоящим отцом.

Фэй почувствовала, что пора переменить тему разговора.

— Значит, здесь и начиналась твоя жизнь? — сказала она, воображая Данте юношей. — Тебя научили готовить дед и бабушка?

Он кивнул, будто подтверждая что-то само собой разумеющееся:

— Они постоянно повторяли, что хорошая еда очень важна. Этого я никогда не забуду. — Данте снова пожал плечами, стараясь казаться беспечным. Однако Фэй знала, насколько тяжело заниматься ресторанным бизнесом. Только теперь она поняла, как сильно восхищается талантом Данте.

— Должно быть, тебе не хватает твоего деда и бабки, — сказала она, жалея, что не может хотя бы наполовину так же гордиться своим отцом.

— Все, чему они научили меня, я помню.

— А почему ты решил сегодня поужинать со мной? — тихо спросила Фэй, будто опасаясь озвучивать свой вопрос.

Данте устало посмотрел на нее. Фэй, как и все его любовницы, ошибочно решила, что если он немного рассказал ей о себе, значит, их отношения станут серьезнее.

— Потому что мы оба взрослые люди и имеем схожий вкус в том, что касается наслаждения. Или ты по-прежнему жаждешь услышать, что я страстно хочу тебя, красавица? Тебе надоело слушать мои рассказы о прошлом и теперь ты стремишься услышать о моем ненасытном желании обладать тобой?

Фэй покачала головой, стараясь подавить пробежавшую по телу дрожь.

— Нет, я просто задумалась о схожести наших вкусов.

— Хочешь притвориться, будто не сгораешь от желания, красавица? — насмешливо спросил он. — И это после того, что произошло совсем недавно? Не беспокойся. Даже ты, с твоим богатым опытом, должна признать, что возникшее между нами сексуальное притяжение — редкость.



39 из 94