Фэй подумала, что это не слишком хорошая идея. Данте сейчас выглядел еще привлекательнее. На нем был темный костюм, а рубашка бордового цвета с расстегнутым воротом слегка открывала взору его мощную грудь.

— Я надеюсь, тебе понравился номер, — с тревожащей Фэй вежливостью сказал он.

— Все отлично; — по-итальянски ответила девушка.

— Я так и думал. Как тебе обновленный отель?

— Красиво, — учтиво ответила она, снова вспомнив о проблемах в ресторане «Маттесон».

Кивнув, Данте погрузился в чтение меню. Фэй смотрела на него, не в силах оторвать взгляд. Она задалась вопросом, составляет ли Данте меню до настоящего времени, как было в прошлом. Хотя вряд ли сейчас у него есть на это время.

Данте критически осматривал список блюд. Глядя на его темные густые ресницы, Фэй вспомнила, какие ощущения испытывала, когда они касались ее щеки, и непроизвольно поднесла руку к своему лицу.

— Я рекомендую заказать морепродукты, — он посмотрел на нее, ошибочно приняв этот ее жест за выражение смущения. — Я осмелился сам выбрать вино, но, если оно тебе не понравится, выберем другое.

— Я закажу морепродукты, — она закрыла свое меню, — а вот от вина откажусь.

— Ты не прогадаешь, заказав их.

— Не сомневаюсь. Мой отец говорил: «Хочешь с удовольствием поесть, загляни в тарелку того, к кому пришел в гости», — сказала она. В детстве, когда ее отец готовил жареного цыпленка с розмарином, вся семья сидела в ожидании этого лакомства, и однажды Фэй громко объявила, что хочет стать поваром.

— Мудрый был человек, — необычно мягко произнес Данте. — Жаль, что его уже нет с нами.

Фэй удивилась. Она даже не предполагала, что Данте знает о смерти ее отца. Тем более не ожидала, что он станет произносить слова сожаления по этому поводу.

— Расскажи, что за предложение ты мне сделаешь, от которого я не смогу отказаться?



8 из 94