
— Такое ощущение, что вы рады всей ситуации, — закралось у меня подозрение.
— Не то чтобы рад, но она меня забавляет, — откровенно признался шеф. — Давненько на тебя не открывали охоту, Лилиан, и я собираюсь насладиться сполна всем происходящим. Будет тебе очередная проверка, леди де Рейли.
— Шеф, вы извращенец, — честно призналась я, встав и раздражённо пройдясь по комнате. — Всё, что я хочу, это забрать пресловутые бумаги у Денни, и отправиться отдыхать куда-нибудь подальше от города. И с вас подарок по окончании заварушки, — я наставила на него палец. — Раз вы решили устроить мне экзамен.
— Хорошо, — легко согласился он. — Итак, что ты собираешься предпринять?
— Для начала, последить немножко, — хмыкнула я. — Если Денни отнесёт переписку королеве, желая усложнить мне задачу — по его мнению, — значит, всё-таки ему нужны были письма. Если оставит их у себя дома — ну что ж, тогда буду думать, как до них добраться.
— Удачи, Ли, — шеф улыбнулся и протянул мне руку. — Со своей стороны обещаю поддержку и помощь, буде таковая тебе понадобится. Кстати, завтра большой приём во дворце королевы, проверь почту, наверняка тебя ждёт приглашение.
Попрощавшись с начальником разведки, я покинула таверну и отправилась к дому Денни. Ночь уже опустилась на город, но я не боялась нападения, разбойники и воры инстинктивно чувствовали во мне опасного противника, и всегда обходили десятой дорогой. В голове крутились мысли о том, как пробраться в особняк и забрать переписку, не подвергая себя опасности, но ничего хорошего не придумывалось, и пришлось оставить составление плана на более благоприятные времена. Потом размышления плавно свернули на завтрашний вечерний приём. Естественно, в городе не знали о том, чем занимается на самом деле леди Лилиан де Рейли, взбалмошная девица, будоражащая своими выходками добропорядочных жителей, сирота, но тем не менее, богатая сирота, имеющая к тому же ещё и титул.
