- Можешь зайти, - услышал он голос из затаенного угла веранды. - Они тебя ждут.

Лиандер посмотрел в этот угол и увидел Блейр. Она стояла отвернувшись, но он заметил, что она сама не своя и лицо у нее переменилось. Он шагнул к ней:

- Что-то случилось? С Хьюстон все в порядке?

- Она здорова! - отрезала Блейр, поднимаясь. Ли поймал ее за руку:

- Сядь здесь, я хочу взглянуть на тебя. Ты выглядишь плохо.

- Оставь меня в покое! - наполовину всхлипнула, наполовину выкрикнула она. - И не прикасайся ко мне.

Она отскочила от него, сбежала вниз по ступенькам и скрылась за домом.

Ли остался стоять с открытым от удивления ртом. В этот момент появилась Хьюстон, натягивающая белые кружевные перчатки.

- Это Блейр кричала? Вы что, опять поспорили? - спросила она.

Ли повернулся к ней с выражением блаженной радости на лице, его взгляд охватил Хьюстон - с головы до пят, словно он хотел поглотить ее всю без остатка.

- Это была Блейр, - ответил он.

- Хорошо, - сказала Хьюстон. - Я надеюсь, что ты посмотришь ее. Она такая весь день. Не знаю, по какой причине, но, по-моему, она все время плакала. Я подумала, может, тебе удастся узнать почему. Мне она не захотела отвечать.

- Хорошо, я посмотрю ее, - сказал Ли, помогая ей сесть в экипаж, и, как только он коснулся ее, он уже не мог оторваться и продолжал держать ее за талию.

- Ли! Люди смотрят.

- Да, конечно, - хмыкнул Ли, - но мы скоро исправим положение.

По дороге за город он не позволил себе говорить много, лишь иногда поглядывал на Хьюстон, отметив, что она села в дальний угол экипажа, как делала всегда до вчерашнего вечера. Он не смог сдержать улыбки при мысли, что эта чопорная молодая женщина - та же самая, что не сопротивлялась ему прошлой ночью.

Он почти не спал, лежал с открытыми глазами, перебирая в памяти каждую минуту, проведенную с Хьюстон. И дело было не в сексе, у него были женщины до этого, а в ее поведении, отношении, что и заставило его пережить чудесные мгновения. Он почувствовал себя очень сильным, способным на любой подвиг.



48 из 280