- А, Лесли Ричмонд. - Леди Хант искоса взглянула на него. - Значит, вы услышали, что он умер, и хотите занять его место.

Дерри задержал дыхание, потом пришел в себя и заговорил.

- Да, я пришел занять его место.

- Ну, она не позволит этого.

- Она?

- К тому же она уехала. Вы опоздали. Она так увлеклась Лесли Ричмондом, и теперь он мертв.

Он еле удерживался от того, чтобы повысить голос. Все же он опустил руку на согнутое колено и вежливо спросил:

- Кто увлекался Лесли Ричмондом?

- Теа, непонятливый мальчик.

- Теа?

- Доротеа Филадельфия Хант, моя внучка. А теперь, не скажете ли вы мне, почему все интересуются этими пуговицами? Клянусь, я думала, что Сесил сошел с ума. Почему всех волнуют золотые пуговицы моей внучки?

- Где ваша внучка?

Леди Хант вздохнула.

- Я сказала вам, ее здесь нет.

- Где? Где она?

- Уехала на Север, мой мальчик, я говорила вам.

Сжав губы и пытаясь не выходить из себя, Дерри попробовал еще раз.

- Куда конкретно она уехала?

Леди Хант склонила голову в сторону.

- Да ведь она поехала в Шотландию. Теа поехала в Шотландию. Сначала удрал мой сын и вернулся домой, а теперь моя внучка. Собрала вещи в повозки и отбыла. Сказала, что навестит отца, а потом поедет к границе.

Дерри поднялся и встал позади кресла старой леди, сцепив руки за спиной.

- Когда она отправилась, миледи?

- О, прошло несколько дней. Может, неделю или две тому назад. Я забыла.

- И она взяла пуговицы с собой? - как бы невзначай спросил Дерри.

- Дай мне Бог терпения! Разве я не сказала, что она все упаковала? А теперь, разыщите этого Сесила и скажите ему, чтобы он отвез меня домой. Только баловник может держать старую женщину до глубокой ночи по такой дурацкой причине.



14 из 257