
- А, Лесли Ричмонд. - Леди Хант искоса взглянула на него. - Значит, вы услышали, что он умер, и хотите занять его место.
Дерри задержал дыхание, потом пришел в себя и заговорил.
- Да, я пришел занять его место.
- Ну, она не позволит этого.
- Она?
- К тому же она уехала. Вы опоздали. Она так увлеклась Лесли Ричмондом, и теперь он мертв.
Он еле удерживался от того, чтобы повысить голос. Все же он опустил руку на согнутое колено и вежливо спросил:
- Кто увлекался Лесли Ричмондом?
- Теа, непонятливый мальчик.
- Теа?
- Доротеа Филадельфия Хант, моя внучка. А теперь, не скажете ли вы мне, почему все интересуются этими пуговицами? Клянусь, я думала, что Сесил сошел с ума. Почему всех волнуют золотые пуговицы моей внучки?
- Где ваша внучка?
Леди Хант вздохнула.
- Я сказала вам, ее здесь нет.
- Где? Где она?
- Уехала на Север, мой мальчик, я говорила вам.
Сжав губы и пытаясь не выходить из себя, Дерри попробовал еще раз.
- Куда конкретно она уехала?
Леди Хант склонила голову в сторону.
- Да ведь она поехала в Шотландию. Теа поехала в Шотландию. Сначала удрал мой сын и вернулся домой, а теперь моя внучка. Собрала вещи в повозки и отбыла. Сказала, что навестит отца, а потом поедет к границе.
Дерри поднялся и встал позади кресла старой леди, сцепив руки за спиной.
- Когда она отправилась, миледи?
- О, прошло несколько дней. Может, неделю или две тому назад. Я забыла.
- И она взяла пуговицы с собой? - как бы невзначай спросил Дерри.
- Дай мне Бог терпения! Разве я не сказала, что она все упаковала? А теперь, разыщите этого Сесила и скажите ему, чтобы он отвез меня домой. Только баловник может держать старую женщину до глубокой ночи по такой дурацкой причине.
