
Она подумала еще немного, и до нее наконец дошло, о чем он говорит.
— Ох, — только и смогла ответить она.
“Этим своим электричеством он только дурачит меня, — подумала она, — пытается сбить с толку. Хочет заставить забыть про мертвое тело, которое плавает сейчас в пруду всего в двух десятках метров от них. А когда я ему поверю, тогда…”
Видимо, он понял ее сомнения — ведь она никогда не умела притворяться.
— Если не верите, могу продемонстрировать наглядно, — сказал он, угрожающе шагнув в ее сторону. — Но только на этот раз заземлением будете вы.
Она рванулась с места, но он оказался проворнее и успел схватить ее за руку, не дав сделать и пару шагов.
— Значит, вас никогда не било током от электрической изгороди для скота? Что, нет? Ну, я вам расскажу, как это бывает. Бьет не по рукам и не по ногам. Достается спине и шее, словно вас огрели брусом два на четыре дюйма.
Он подтащил ее к проводу, вид которого на этот раз показался ей весьма зловещим. Она завизжала, что есть силы упираясь ногами в землю.
— Верите мне? — грозно спросил он.
— Да, — солгала она, так как была глубоко убеждена, что все, даже это, надо проверять и никогда не следует принимать на веру.
— А вы, кстати, не забыли, что труп вашей жены все еще в пруду?
Она мотнула головой в сторону пруда, так, чтобы не отрывать взгляда от его лица и еще раз ненароком не увидеть мертвеца.
Он фыркнул и пробормотал что-то в таком духе, что, мол, Мэри-Джейн, как всегда, появляется не вовремя.
— Мы должны вызвать полицию, — напомнила Ларк.
— Время терпит, — ответил он.
“Его время терпит, — подумала она, — но не мое, надо поскорее убираться отсюда”.
