
– Я говорю не о крашеных блондинках, – неистово возразил Джейк. – На Мел парик. Она брюнетка.
Это был удар ниже пояса. Байрон начал пристально разглядывать ее волосы.
– Чертовски хороший парик! – одобрил он. – Если бы ты не сказал, я бы ни за что не догадался.
Джейк перешел в наступление.
– Она играет с тобой, дедушка.
Байрон улыбнулся Мерлине.
– Нет ничего приятнее, чем быть игрушкой в руках красивой женщины.
Чувство неловкости прошло, и Мерлина расслабилась.
– Я надела его, чтобы сделать вам приятное в день вашего рождения, Байрон. Джейк сказал мне, что вы предпочитаете блондинок.
– Теперь я обнаружил, что мне нравятся бойкие брюнетки. Что же касается моего дня рождения. – Байрон протянул ей руку. – Позволь мне проводить тебя к моему столику и налить тебе шампанского.
– Как это мило с вашей стороны, – промурлыкала она, взяв старика под руку.
Джейк смотрел на нее так, словно был готов придушить на месте. Сила, исходящая от него, была опасной и волнующей.
Потрепав ее по руке, Байрон великодушно улыбнулся своему внуку.
– Спасибо тебе, Джейк. Это лучший подарок, который ты только мог мне сделать. – Он небрежно махнул рукой. – Можешь увозить торт, но Мерлина останется со мной. И пожалуйста, попроси оркестр сыграть «Ночь, когда изобрели шампанское».
Оставив молодого человека кипеть от ярости, Байрон с победоносным видом повел Мерлину к гостям. Наверное, бедняга Джейк сорвет зло на торте, – подумала девушка, решив весь вечер флиртовать с его дедом.
– Как забавно, – остановившись, сказал ей на ухо Байрон. – Я так понимаю, между тобой и моим внуком что-то происходит, и ты только что подтолкнула его к дальнейшим действиям.
Мерлина улыбнулась старику, заметив, как загорелись его глаза.
– Что-то в этом роде.
– Отличная работа, моя дорогая. Не понимаю, что он находит во всех этих костлявых моделях.
Она вздохнула.
– Не думаю, что это что-то изменит, Байрон.
