
– Ты такая худая. Тебе нужно хорошо питаться.
Мерлина стиснула зубы. Ее родные постоянно твердили ей об этом, и она была сыта по горло их нравоучениями. Худой же она казалась лишь рядом со своими упитанными родственниками. К тому же лишний вес не вписывался в тот образ, которого Мерлина придерживалась последние полтора года.
– Я уже съела йогурт и немного фруктов и больше ничего не хочу, – ответила она, заглянув на кухню.
Сильвана сидела за кухонным столом и ела блины с кленовым сиропом.
– Я должна идти, – сказала Мерлина. – Надеюсь, операция пройдет успешно, и тебе больше не нужно будет носить очки.
Сестра ошеломленно уставилась на нее; вилка с блином застыла в воздухе.
– Только не говори мне, что пойдешь в таком виде на работу!
На Мерлине была шифоновая юбка с зелеными и розовыми цветами и ярким поясом, темно-зеленый топ и босоножки на высоких каблуках в тон. Шею украшало несколько золотых цепочек, в ушах покачивались золотые серьги в виде колец.
Ее сестра, как всегда, была в классических черных брюках и длинной свободной футболке, скрывающей недостатки фигуры.
– Там, где я работаю, принято так одеваться, – отрезала Мерлина, чувствуя, что краснеет.
– И ходить с голым животом?
– Сейчас в моде юбки с заниженной талией.
– Еще немного, и будет виден пупок!
– Ну и что?
– Папу хватит удар, если он узнает, что ты ходишь в таком виде по улице.
– Это Сидней, Сильвана, и я не должна оправдываться перед итальянской общиной Гриффита. Здесь обо мне не сплетничают, и ты, когда вернешься домой, тоже попридержи язык, поняла?
Сильвана презрительно фыркнула. Она была на два года младше Мерлины, но положение замужней женщины, очевидно, давало ей право критиковать своенравную сестру.
– Не понимаю, зачем ты испортила свои красивые волосы, – снова начала она. – Эта работа не доведет тебя до добра.
