— Мужчины — отвратительные животные, — твердо проговорил он.

Она не обратила внимания на насмешливое выражение в его глазах.

— Совершенно верно.

— Тем не менее, есть среди нас и исключения, есть такие, кто никогда не станет навязывать свое внимание не желающей того женщине.

— Это хорошо.

— К тому же есть среди нас и такие, которые еще не встречали не желающих этого женщин.

Она презрительно усмехнулась:

— Милорд, неужели вы никогда не встречали женщины, которая не испытывала особого желания поцеловать вас?

— Никогда. — Он небрежно пожал плечами.

— Вы действительно так надменны, каким показались мне при первой встрече.

— И надеюсь, так же очарователен. — И он залихватски выгнул брови, так что она едва удержалась от смеха. — И все-таки в одном вы ошибаетесь, мисс Таунсенд. — Он сложил руки на груди. — Вы весь день твердите «нет» по поводу нашего брака, а я не могу и не хочу с этим согласиться.

— Почему же? — Она огорченно вздохнула. — Вы вызываете раздражение, как все дети, с которыми я имела дело, и вас так же трудно понять.

Она повернулась и подошла к окну, пытаясь разобраться в потоке противоречивых впечатлений, которые производил на нее этот человек.

— Я же дала вам возможность совершенно изящно выбраться из этого положения. Никто не сможет упрекнуть вас в том, что вы пренебрегли пожеланиями вашего отца. Видит Бог, вы пытались. И пытались очаровательно, должна добавить. И судя по всему, вы ничего не приобретете, кроме чести и моего приданого, хотя нечего и говорить о такой малости для человека с вашими средствами.

Он откашлялся.

— Мисс Таунсенд, есть кое-что…

Она жестом призвала его к молчанию.

— Я, с другой стороны, приобрету большие преимущества от этого брака. Я стану обладательницей неплохого личного состояния, не говоря уже о том, что разделю ваши средства. — Тут странная мысль мелькнула у нее в голове, и она повернулась к нему. — Ваше состояние солидно, не так ли?



47 из 255