
Отец пристально взглянул на Джейн, но она заторопила его, радуясь возможности отвлечься на какое-то домашнее дело. Завтра в это время она будет искать другую работу: такова расплата за принципы! Господи, ну, надо ж так сглупить! Ведь не расскажи она Фрэнку Престону, ничего бы и не произошло.
"И все-таки я отправилась бы в круиз, если бы он не назвал меня "ловкой"".
Только в конце ужина, когда оба уже прихлебывали кофе, отец спросил, что же случилось.
— Я по твоему лицу уже знаю, когда что-то происходит. Наверное, сорвалась какая-то крупная удача?
— Не то слово, — откликнулась она, в очередной раз, радуясь, что давнишнее взаимопонимание позволяет общаться на равных. Стараясь говорить спокойно и ровно, Джейн поведала о сегодняшних событиях.
— Ты оказала бы мисс Белтон огромную услугу, если бы согласилась, — проговорил отец, уминая табак в трубке.
— Очень может быть, но, оказывая услугу ей, я ущемила бы самолюбие всех остальных. К Динки Говарду я не питаю ни малейшего уважения, но ему доверились все остальные пассажиры, люди вполне порядочные.
— Что ж, если для тебя все упирается в доверие и порядочность, тогда ты явно не там работаешь. И когда ты нанималась в этот свой клок ветоши, я тебя предупреждал.
— Этот "клок ветоши", как ты его назвал, преподносит новости миллионам людей в том виде, в каком они способны их воспринять, — возразила Джейн. — Далеко не все с легкостью могут читать "Таймс"!
— Об этом я и не спорю. Но предупреждал тебя в свое время, что этика и "Морнинг стар" — две вещи несовместные. — И отец выпустил клуб дыма. — Поражаюсь, зачем это Стефену Дрейку вздумалось купить "Морнинг стар". Не похоже, чтоб он нуждался в деньгах. У него множество иных интересов, приносящих немалый доход.
— Но все они адресованы высшим кругам. А может, он счел полезным и важным делом снабжать информацией мистера и миссис Середняк.
