
— Я буду вам очень признателен, если вы уделите немного времени миссис Френсис, Барбара. — Слова Стивена прозвучали скорее как приказ, чем как просьба. — Николь, это Барбара Хорнклиф.
Одарив Николь приторной улыбкой, Барбара сказала медово-сладким голосом:
— Рада познакомиться, миссис Френсис. Ричард попросил вас прийти?
Ощущение было таким, словно в спину вонзили нож.
— Нет, я пришла по собственной инициативе, — потерянным голосом ответила Николь.
Подняв идеально выщипанные брови, Барбара, искусно изобразив удивление, обратилась к боссу:
— Вы не находите, что подобная ситуация несколько выходит за рамки обычных обязанностей ваших сотрудников, мистер Крессуэлл?
Причем Хорнклиф явно знала, что вызвана для выяснения личных вопросов, и просто проверяла почву, пытаясь измерить степень заинтересованности в происходящем Стивена.
— Иногда в своей работе мы сталкиваемся с непредвиденными обстоятельствами, — мягко возразил Крессуэлл. — Поскольку вы личный секретарь одного из высокопоставленных работников моего предприятия, то наверняка с достоинством и тактично справитесь с любой ситуацией. — Стив помедлил, затянувшаяся пауза вполне могла показаться угрожающей. — Но если вы не в состоянии…
— Ни в коем случае, — заторопилась Барбара. — Вы совершенно правы, я привыкла справляться с деликатными ситуациями.
— Я никогда не сомневался в вас, — заметил Стивен с легкой иронией в голосе.
— Для миссис Френсис я сделаю все возможное, — подтвердила Барбара. Умная женщина, после того, как были поставлены под сомнение ее способности, не смогла бы поступить иначе.
Во время их словесной перестрелки Николь успела разглядеть соперницу до мельчайших подробностей: ее длинные пепельные волосы свободно распадались по плечам, одета она была в бежевые шифоновую блузку и шерстяную обтягивающую длинную юбку с глубоким разрезом на боку, застегнутом до половины на пуговицы; наряд дополняли кремовые туфли на очень высоком каблуке.
