Тэсс выразительно хмыкнула и, понизив голос, произнесла:

– Думаю, ваша внезапная привязанность к мистеру Гардистону имеет прямое отношение к маркизу Редгрейву, который сделал мне предложение не далее как две недели назад. Вы с вашей матушкой так радовались, что вам, наконец, удалось поймать в силки богатую дичь, но тут он обратил свое внимание на меня, а тягаться с такой соперницей, как я, невозможно.

Ли высокомерно вздернула подбородок:

– Редгрейв ничего не значил для меня.

– Конечно, не значил, – поддакнула Тэсс. – Ведь всегда найдется тот, кто предложит более высокую цену.

На мгновение в комнате воцарилась гробовая тишина. На щеках Ли появился лихорадочный румянец, а Анна лишь охнула от неожиданности.

Но Ли быстро пришла в себя и нанесла ответный удар:

– Вероятно, вы говорите о себе?

Свидетели этой сцены затаили дыхание. Никто до этого не смел, перечить могущественной Тэсс. Даже Анна со страхом ждала развязки.

Тэсс отступила на шаг, словно желая лучше разглядеть соперницу. Что ж, надо признать, девчонка была не лишена храбрости.

– У меня есть чувство собственного достоинства.

– И у меня тоже.

– Хотелось бы верить.

Она обратилась к присутствовавшим в комнате:

– Мы должны уважать друг друга. Только представьте, Эмми, что я вдруг решу положить глаз на вашего поклонника или кавалера Дафны. – Она взглянула на девушку, стоявшую слева от нее. – Наша жизнь превратится в хаос. Мы станем похожими на дикарей из какого-нибудь племени.

Такое сравнение заставило девушек поморщиться от отвращения.

– Вы знаете, что существуют правила, которые мы обязаны соблюдать, – сказала Тэсс. – Ли нарушила их.

Несколько дебютанток согласно закивали.

– Какая глупость! – горячо запротестовала Ли. – Я не добивалась внимания мистера Гардистона. Он всего лишь пригласил меня на танец. Я немного пофлиртовала с ним, но разве это преступление? Что было бы со всеми нами, если бы мы отказывали себе в столь невинном удовольствии, как флирт? Мистер Гардистон, если пожелает, может снова очаровывать мисс Барнетт.



5 из 260