— Не волнуйся, милочка, — заверил он, — я не буду тебя убивать. — Он вдруг усмехнулся. — Разве только захочу облегчить твою участь.

— Как остроумно, — буркнула она. — Куда вы меня везете?

— Ко мне домой, в Галвестон.

— Но… меня будут искать. Сегодня ко мне в гости придет моя тетя Хэтч. Увидев, что меня нет, она наверняка вызовет полицию.

— Ничего страшного, — отозвался он. — Ведь ты слывешь эдакой чудачкой, не так ли, Тесс? Живешь одна на иловой отмели Боливара и питаешь довольно странный интерес к морским птицам.

Тереза вспыхнула:

— И что с того?

— Люди подумают, что ты напала на след какой-нибудь новой пташки и пустилась за ней в погоню.

— Чушь! Однако откуда такая осведомленность о моей персоне?

— От частных детективов, естественно. Ученая дама, а соображаешь туго!

Она закусила губу, не зная, что ответить. Закованные в сталь руки болели, безумно чесался нос…

— Послушайте, у вас есть имя?

— Да. Чарлз Эверетт.

— Так вот, мистер Чарлз Эверетт, мне надо в туалет.

— Ха! Старый трюк.

— Желаете рискнуть своим чехлом на сиденье?

При этих словах незнакомец нахмурился и озадаченно покосился на Терезу:

— Ты серьезно?

— Пожалуйста… я умираю, — взмолилась она. — Мне всегда хочется писать, когда меня похищают.

Он усмехнулся:

— Что ж, наверное, я и впрямь немножко переборщил.

Она бросила на него отчаянный взгляд.

— Хорошо. Потерпи чуть-чуть, ладно? — Он съехал с трассы на боковую дорогу и направился к ближайшей бензоколонке. — Только смотри, без фокусов! Ты ведь не хочешь подвергнуть риску жизнь служителя бензоколонки?

Она вздрогнула.

— Никому ни слова, Тесс, поняла? — еще раз предупредил он, подъезжая к заправочной станции.

— Вам придется… э-э… освободить мне руки. Не могу же я…



9 из 250