Боль и волнения, пережитые ею, переполняли женщину, превращаясь в злость. Мужчина, в которого она была влюблена. Мужчина, с которым она провела самую восхитительную неделю в своей жизни и мечтала…

Он оказался бандитом.

Она ударила его каблуком по ноге. Он заворчал от боли, ослабив хватку, и тем самым позволил ей высвободиться. Алиса оттолкнула его, но добраться до двери не успела. Дерек снова схватил ее и связал ей руки.

— Что ты делаешь?! — закричала она.

Не ответив, он затянул еще один узел, засунул кляп ей в рот, отвел в спальню и привязал к ножке кровати.

Затем, вздохнув, снял маску.

Алиса уже не сомневалась, что это именно он, но при виде его лица страх, удивление, злость вспыхнули с новой силой. Она ощутила и желание — такое же, когда Дерек в первый раз посмотрел на нее. Но он — вор. Как она может испытывать хоть какую-то симпатию к нему?

Он опустился на стул. К ее удивлению, он ничего не сказал в микрофон, закрепленный на воротнике. Дерек молча смотрел на нее и поправил ей волосы. Прикосновение немедленно взволновало женщину, и мелкая дрожь пробежала по ее телу.

Нет! Он не имеет права дотрагиваться до нее. Алиса попыталась отодвинуться, сурово поглядев на Дерека.

— Алиса, — сказал он. — Послушай меня. Я оказался в тяжелой ситуации. Неважно, как это выглядит со стороны, но я не вор. Не тот, кем ты меня считаешь. У меня нет выбора. Я вынужден был тебя связать, потому что ты все слышала. Объяснения придется отложить — у меня мало времени.

Он нежно провел ладонью по лицу Алисы, заставляя вспомнить все, что произошло между ними в Сиэтле. И в память о сладких ночах она пыталась поверить его словам.

Нет! Следует быть разумной. Дерек — вор и обманщик. Только Господь знает о его истинных намерениях.

Она отшатнулась.

— Ты будешь здесь одна. — Дерек снова вздохнул. — Оуэнс не вернется.

Алиса взглянула на него с удивлением. Он покачал головой.



13 из 107