
— Мистер Блэкхорн не был бы недоволен, если бы ты хотя бы отдаленно выглядела как леди, — сердито возразила Клод.
— Но ведь это вы, тетя, послали меня выбивать ковер в полуденную жару!
— Только потому, что ты восстаешь против всех моих попыток привить тебе благочестивые манеры.
— Ну, хватит! — Теодор бросил на ощетинившихся женщин подавляющий взгляд. — Я не потерплю перебранки за столом. Это расстраивает пищеварение, — сказал он, потирая свое выпирающее брюшко. — Послушай меня, Мадлен. Ты вернешься со мной, в твой любимый Чарлстон, чтобы приобрести подходящее приданое, потом отправишься в Саванну. Квинтин Блэкхорн — один из богатейших плантаторов и торговцев в Джорджии. Тебе повезло, что ты выходишь за него замуж.
«Но этот холодный надменный мужчина не хочет меня», — молча молила она, поняв, что все уже решено и ее мнение не имеет никакого значения. Она поглядела на хищное лицо и оловянные глаза Клод. «По крайней мере, я избавлюсь от этого проклятого места», — успокоила она себя. Но негромкий назойливый голос внутри нее спросил: «А не избавишься ли ты от одного ада, чтобы попасть в другой?»
Глаза, холодные и зеленые, как Атлантика в декабре, вспыхнув в ее сознании, привели ее в трепет.
Май 1780 года
Лондон
— Ты позоришь имя Карузерсов! Молодая, незамужняя девушка, вращающаяся в этом скандальном кругу. У Лорда Дарта самая ужасная репутация в Лондоне. Ты думаешь, кто-нибудь из подобных ему попросит твоей руки? — Глаза матери Барбары сверкали, словно голубые огни, когда она гневно смотрела на свою непокорную дочь, которая оставалась совершенно невозмутимой, напустив на себя скучающий вид. Ее лицо было зеркальным отражением лица ее матери двадцать лет назад — безупречный овал с аристократическими изящными чертами, но, при всей их красоте, излучающими странную силу.
