— Я не привык слышать такое от женщин, так что прости, но я чертовски удивлен.

— Я понимаю твое удивление. Но твое раздражение! Откуда оно? У тебя такой же взгляд на всю эту ситуацию. Я просто первая призналась. Я думала, тебя обрадует моя реакция.

— Да уж, но она меня совсем не радует, — пробормотал Рейф, прислонившись к изголовью кровати и закинув руку за голову. Бросив на Кэти взгляд, который должен был ее встревожить, он спросил: — Так что конкретно произошло между нами сегодня, Кэти?

Она рассеянно натянула простыню, чтобы прикрыть грудь.

— Мы оба хотели этого, Рейф. И я подумала: почему бы и нет?

— И это все?

— Да.

Кэти слукавила. Конечно же она думала, что это еще не все. Рейф был ей небезразличен, и если бы она провела с ним больше времени, то могла привязаться еще сильнее. Что было бы огромной ошибкой. Рейф казался прекрасным парнем, но она больше не была уверена в том, что сможет отличить хорошего мужчину от негодяя.

Корделл Кинг тоже сначала казался ей милым. Но потом он прислал ей бриллиантовый браслет вместе с запиской, в которой говорилось, что они были «слишком разными, чтобы создать серьезные отношения». На самом деле это означало то, что она и так всегда знала: «Я богатый, а ты бедная, так что прощай».

— Я не верю тебе, — сказал Рейф с усмешкой. — Этому есть какие-то еще причины, и я хочу их знать.

— О чем ты?

— Послушай, Кэти. Я же нравлюсь тебе. Так почему же ты гонишь меня прочь, когда еще простыни не остыли?

— Это не имеет значения.

Он схватил ее, посадил к себе на колени и крепко обнял:

— Нет, имеет. Для меня.

Невозможно было мыслить логически, находясь так близко от него. Она поборола желание провести ладонями по его широкой мускулистой груди и сказала:

— Ты все не так понял, Рейф.

— А что ты от меня ожидала? Что я просто оденусь, поблагодарю за чудесно проведенное время и удалюсь?



47 из 116