Сердце Анны наполнилось счастьем. Она не могла сдержать себя… Склонившись над кроватью, она прошептала в пухлую розовую щечку: «Привет, чудесная девочка, я вернулась. Ты, наверное, измотала свою бедную маму?» Это слово пронзило ее сердце. Такое замечательное слово — «мама»…

— Что за черт?!

Громкое восклицание, раздавшееся от двери, заставило ребенка вздрогнуть и тихонько заплакать.

— Тише, — отчаянно прошептала Анна, нежно погладив малышку. — Она спит всего лишь час.

Через секунду глаза Мелани закрылись, и, засунув большой палец в рот, она снова погрузилась в сладкий сон.

С побелевшим лицом, на котором еще резче выделились темные глаза — как грозовые облака, готовые разразиться громом, — Джерри зарычал в дверях:

— Чей это ребенок! Где ты…

Чайник на кухне начал свистеть. Боясь разбудить ребенка, Анна толкнула Джерри в грудь, выставив его из комнаты, и тихо закрыла за собой дверь.

— Пойдем на кухню.

Широко шагая, Джерри вошел в крошечную кухню и резким движением снял чайник с плиты. Лицо его стало еще бледнее, в глазах сверкали молнии.

— Анна, скажи, что этот ребенок делает в твоей кровати и чей он?

— Не он, а она, — поправила Анна, дрожавшими руками доставая с полки банку с кофе.

Голос его стал еще более мрачным.

— Эта та самая Рози, о которой ты говорила? Если это так, то ты сошла с ума! Такого маленького ребенка нельзя отправлять на поезде.

— Ты думаешь, что я этого не знаю? Ребенка зовут Мелани. Рози — это ее мать.

— Хорошо, — кивнул он. — И где эта Рози и почему ее ребенок находится здесь?

— У нас нет времени на разговоры, — сказала Анна, доставая чашки и отводя от него глаза. — Мы должны посадить Рози на поезд, а Мелани отвезти в Джарндирри…



14 из 114