
–– И вы помогли ей, -– кивнул Барбо, вспомнив то утро. -– Да-да, вам удалось поставить ее на ноги, но потом, через минуту или две, немного походив, она вновь повалилась на бок.
–– Овцы подвержены странным заболеваниям, -– вздохнул Рик. -– Или, говоря иными словами, овцы подвержены многочисленным болезням, симптомы которых крайне схожи; животное попросту не может подняться, поэтому невозможно определить, насколько серьезно положение -– вполне вероятно, что овца лишь подвернула ногу, как возможно и то, что животное прямо на ваших глазах умирает от столбняка. Моя овца как раз и погибла от столбняка.
–– Прямо здесь? -– спросил Барбо. -– На крыше?
–– Сено, -– вяло пояснил Рик. -– В тот единственный раз я поленился полностью снять проволоку с сена, и Гроучо -– так его звали -– поцарапался и подхватил столбняк. Я отвез его к ветеринару, но он умер. Гроучо никак не шел у меня из головы, и в конце концов я позвонил в один из магазинов, которые торгуют поддельными животными. Я показал им фотографию Гроучо, и они собрали для меня вот этот образец, -– он кивнул на развалившуюся у его ног эрзац-овцу, которая продолжала целенаправленно жевать жвачку, внимательно следя за каждым движением хозяина и любым намеком на овес. -– Великолепная работа. И я уделяю ей так же много внимания и заботы, как будто она настоящая, но… -– он запнулся и пожал плечами.
–– … Это не одно и то же, -– досказал за него Барбо.
–– Да, но очень похоже. Вы чувствуете почти то же самое, ухаживая за ней; вам приходится следить за ней так же внимательно, как и за настоящей. В любой момент механизм может сломаться, и тогда все соседи в доме сразу же узнают. Я шесть раз возил ее в мастерскую, в основном из-за мелких неполадок, и никто ничего не замечал; но если случится что-либо серьезное -– например, может треснуть диск с записью и она начнет блеять без остановки, -– то всем.
