
Наконец после долгих прощаний путешественники вышли на площадь, где их ждали фаэтон, запряженный парой лошадей, и спортивный двухколесный парный экипаж. Огромные серые глаза мисс Массингхэм должным образом оценили это щегольское средство передвижения, но она не произнесла ни слова. И лишь когда сэр Чарлз помогал ей садиться в фаэтон, девушка попросила:
– Будьте так добры, сэр, разрешите мне остановиться на несколько минут у мадам Люсилль на Милсом-стрит.
– Конечно, – кивнул он. – Я дам указания вашему форейтору.
По прибытии на Милсом-стрит сэр Чарлз бросил на заведение мадам Люсилль один-единственный взгляд, и ему стало ясно, что мисс Массингхэм собиралась посетить магазин, торгующий женской одеждой.
Заверив сэра Чарлза Уэйнфлита, что она не заставит его долго ждать, девушка скрылась в магазине в сопровождении миссис Фиттон, чья улыбка, как заметил сэр Чарлз, уступила место решительному беспокойству.
Шло время. Сэр Чарлз достал часы и нахмурился. Спинхам-лэнд, где он заказал номера на ночь, находился в целых пятидесяти пяти милях от Бата, а они и так выехали позже намеченного из-за бесконечной пустой болтовни миссис Титтерстоун. Лошади нервно перебирали ногами и встряхивали головами. Сэру Чарлзу пришлось провести их до конца улицы и вернуться обратно. После того, как он проделал это упражнение с полдюжины раз, в его глазах загорелись огоньки, которые заставили его конюха поблагодарить судьбу за то, что сэра Чарлза задерживает юная леди, а не он сам.
Наконец из магазина выплыло создание, в котором сэр Чарлз с большим трудом узнал мисс Анну Массингхэм. Девушка была одета в малиновую атласную мантилью, и на голове у нее красовалась новая шляпка слишком смелого фасона. Огромные поля были отделаны шелком, а высокую тулью украшал плюмаж из загнутых страусиных перьев.
