
– В некотором смысле – да.
– Хотелось бы знать, что вы имеете в виду.
– Давайте сразу расставим все точки над «i», мисс Гамильтон, чтобы позже между нами не возникало недоразумений. Я должен иметь о вас некоторую информацию, поскольку вы моя подопечная.
Хелен решила, что теперь она точно ослышалась.
– Как понимать ваше заявление? Вы собираетесь опекать меня? Я ничего не перепутала?
– Все именно так, – подтвердил Марк. – В мои обязанности входит решать ваши проблемы и трудности. А, кажется, это и подразумевает слово «опекать».
– Нет, это слово подразумевает совсем другое. К тому же у меня нет никаких проблем и трудностей, так что ваши обязанности с этого момента резко сокращаются в объеме.
– Они обязательно возникнут, – тут же уверенно отозвался он.
Глаза Хелен сузились.
– Это... угроза?
– Конечно нет.
– Я не нуждаюсь ни в вашем присмотре, ни в вашей помощи, – отрезала Хелен.
– Хотелось бы мне быть уверенным в этом. Но подобный вопрос вы решаете не с тем человеком. Вам нужно обратиться к своему дяде. Вы куда-то спешили? – невозмутимо напомнил Марк, не давая ей больше вставить ни слова.
Хелен несколько секунд растерянно хлопала ресницами, усиленно пытаясь вспомнить, что она хотела сделать. И когда она вспомнила, то тут же поняла, что именно сейчас у нее и возникли эти самые первые трудности, которые Марк призван решать. Она нахмурилась, досадуя на то, что он оказался совершенно прав и ей пришлось так скоро в этом убедиться.
– Не могли бы вы мне сказать, где Мелисса?
– Она отправилась за покупками. Что-то срочное?
– Моя подруга вот-вот подъедет, и мне нужно предупредить, что она останется на обед, а возможно, и на ужин...
– Сказать, чтобы приготовили для мисс Вейли комнату?
Хелен не знала, останется Одри ночевать или вернется домой.
– Я не могу сказать точно.
– Комната, расположенная по соседству с вашей, готова к приему гостей.
