
Коби решил исполнить нечто особенное.
— Это нужно играть стоя, — сказал он и заиграл мексиканскую песню «La Paloma», высоко подняв гитару. Сначала он пел на испанском, и звуки чужой речи легко слетали с его языка, а затем перешел на английский.
На этот раз зрители не скупились на аплодисменты. Принц пошептался с женой, а потом обратился к Коби.
— Принцесса спрашивает, не хотите ли вы исполнить любовную песню.
Подумав немного и вспомнив печальное и обиженное лицо Сюзанны, Коби ответил:
— Да, думаю, вам это понравится.
Он снова сел и начал играть «Plaisir d’amour’», одну из самых завораживающих и грустных баллад, повествующую о том, что радости любви кратковременны, а ее страдания, увы, остаются с человеком на всю жизнь. Его голос снова изменился, и он вкладывал в пение все свои чувства. Казалось, он ощущает всю боль Сюзанны, тяжким грузом лежащую на его сердце.
Последние ноты растаяли в воздухе. Несколько мгновений длилось молчание, затем принцесса сказала:
— Благодарю вас, мистер Грант, это было прекрасно, — и начала аплодировать. Остальные зрители ее поддержали.
— И на этом все, — подытожил принц. — Мы благодарим певца за его исполнение.
Но чуть позже он подмигнул Коби и с улыбкой пробормотал:
— Когда мы уйдем курить, возьмите с собой гитару. Готов поспорить, у вас есть и более занятные песни.
Мимо прошел сэр Рэтклифф, разгоряченный спиртным, под ручку с Сюзанной и в сопровождении нескольких собутыльников.
— Ну и ну, Грант, — произнес он, подмигивая друзьям, — если все рухнет, и биржа провалится сквозь землю, вы всегда сможете заработать себе на жизнь на причале Брайтона!
— Я знаю и худшие способы зарабатывать на жизнь, — невозмутимо заметил Коби, не желая отвечать оскорблением на оскорбление, хотя довольная усмешка Сюзанны ранила его в самое сердце. Он решил, что выпивка делает сэра Рэтклиффа слишком неосторожным.
