
И уж совершенно разъярилась молодая женщина, заметив, насколько Конрад поддался чарам самозванки. Маленькая обманщица получит сегодня по заслугам.
Горничная принесла на подносе кофе. Брат принялся разливать его. У них в семье мужчинам не считалось зазорным заниматься «женскими» делами. Вошел Джек.
Лицо Конрада потемнело от гнева, но Белинда опередила кузена:
– Мистер Блейкмор, как я рада, что вы пришли. Мы как раз хотели...
Тут Джек заметил Стефани, сидевщую с напряженным, побледневшим лицом.
– Что это значит? – резко спросил он.
– Действительно. – Конрад мрачно взглянул на сестру. – Что здесь делает мистер Блейкмор, а, Белинда?
Она подождала, пока за горничной закроется дверь, выдержала паузу и, глядя на Конрада, сказала:
– Я попросила его приехать, поскольку наша семья была к нему несправедлива. Нам следует перед ним извиниться.
Джек торопливо шагнул вперед.
– Я приехал вовсе не за этим. Но Конрад, не сводя с сестры мрачного взгляда, спросил:
– А почему, собственно, мы должны перед ним извиняться? Скорее наоборот. Он злоупотребил нашим гостеприимством, оскорбив гостью.
Стефани побледнела еще больше и попыталась протестовать, сразу поняв по решительному лицу графини, что ей уготовано. На секунду Белинде даже стало жаль ее, но она подавила в себе эту недопустимую слабость и начала рассказывать все, что знала. Рэй резко прервал ее:
– Оставь, Белинда, не надо.
– Но это несправедливо по отношению к нашему гостю, – воскликнула интриганка.
Она поведала, как разыскала Джека, который подтвердил ее догадки.
– Мистер Блейкмор не стал защищать свою честь, ограждая Стефани от неприятностей. Джек рассерженно посмотрел на Белинду.
– Насколько я помню, все было не так. Что касается меня, то инцидент исчерпан, и возвращаться к нему я не хочу. Кстати, мне не очень нравится, как вы все это проделали, графиня, – добавил он мрачно и повернулся к выходу, но Конрад остановил его.
