
– Скотч со льдом, пожалуйста. Овладев собой, Белинда присела на диван, раскинув руки по спинке.
– Что заставило вас появиться здесь так скоро, мистер Блейкмор? А я уж думала, что вы не будете более обременять нас своим присутствием.
– Меня зовут Джек.
– Да, конечно, Джек. Прошу прощения. Он взял у Поля стакан и испытующе посмотрел на женщину, почувствовав вызов в ее голосе.
– Я здесь по личному делу, – коротко ответил он.
Приподняв брови, Белинда спросила:
– Хотите таким образом лишний раз нанести мне обиду?
– Просто вежливо прошу вас не вмешиваться не в свои дела.
– У Конрада от меня секретов нет.
– В таком случае он просто дурак, – парировал Джек.
– Вот как! – воскликнул Конрад, входя в комнату. – Здравствуйте, мистер Блейкмор.
– Джек, – машинально поправил хозяина американец, пожимая ему руку.
– Так почему же я дурак?
– Он считает, что ты от меня что-то скрываешь, не делишься своими секретами, – сказала ему Белинда с уверенной улыбкой.
Растерянность в глазах Конрада удивила ее. Кузен рассмеялся явно через силу.
– Конечно, у меня есть секреты, в частности и от тебя. А у кого их не бывает?
Она неуверенно улыбнулась и взглянула на Джека. Тот явно наслаждался сценой. Вера в дружбу с братьями, которая так много значила для нее, на мгновение пошатнулась. Испугавшись, что у нее отнимут и это, и злясь на Джека за то, что он позволил себе проникнуть в тайники их отношений, Белинда нервно сжала пальцы.
– У сэра Джека, – сказала она точно таким же тоном, как он произносил слово «графиня», – есть секрет, который этот джентльмен хочет обсудить с тобой. Я, однако, сомневаюсь, чтобы это было что-нибудь важное: у мелких людей и секреты невелики!
