
Я начала сомневаться: в качестве кого меня сюда пригласили — автора или партнерши для танцев?
— Вы зовете вашего отца Питером, мисс Кастеллано?
— Ну конечно. А почему нет? Он молод, еще очень молод, чтобы подчеркивать нашу разницу в возрасте перед незнакомыми. Когда вы его увидите, сами поймете. — Она рассмеялась и взяла меня под руку. — Вы мне нравитесь! И, думаю, Питеру тоже поправитесь. Я собираюсь звать вас Самантой. Не возражаете?
— Нет. Если я могу звать вас Шерил.
— Согласна. Вы, разумеется, танцуете. Должны. Ездите верхом, умеете ходить под парусом, играть в гольф и любите стрелять?
— Боюсь, нет. В любом случае мое задание не...
— Мы тоже этим не занимаемся. Пойдемте и выпьем пока кофе. Или вы предпочитаете сначала добраться до дома?
— Все равно... Я полностью в вашем распоряжении, Шерил.
— Тогда пошли пить кофе. Они вечно задерживают выдачу багажа. Вы плаваете, любите ловить рыбу?
— Ну... Когда-то в Калифорнии я этим увлекалась. Но моя командировка сюда не предполагает...
— Прекрасно. Потому, что это наши основные развлечения здесь, чтобы избежать скуки от монотонности дней, и потому, что ими можно заниматься не выходя за пределы поместья. Питер давно не выезжает в свет. Тем более не ищет общения с незнакомыми людьми.
Мы сели, и Шерил заказала кофе.
— Вы любите кофе со сливками? — спросила она. — Я люблю кофе и с сахаром, и со сливками. Как Питер. Нам с ним можно не беспокоиться о наших фигурах. Сколько кусочков? Два?
— Питер и это знает? — засмеялась я.
Шерил покачала головой:
— Нет. О, сколько у вас чемоданов с собой? Вот и багаж.
— Три, — призналась я. — Подумала, что у вас здесь полно развлечений и бывает много приемов.
— Больше нет. Но переодеваемся мы часто. В основном чтобы дать занятие слугам. Подождите здесь. Скажу, чтобы Том Моррисби отнес ваши вещи в машину.
Она умчалась, оставив кофе наполовину недопитым. Я выпила свой и закурила сигарету.
