Хорошо, он все понял. Только зачем это ему?

— Но ведь вы собираетесь…

— Помочь вам. — Клэр разбила вдребезги последнюю надежду, которую он лелеял. — Я не намерена быть временной няней. У меня есть работа.

— Работа? — повторил Эван. — У вас?

Этого было достаточно, чтобы Клэр рассвирепела. Она всегда считала себя спокойной и сдержанной, но сейчас ей нанесли оскорбление.

— Вы так говорите, как будто не верите мне. Позвольте узнать, почему.

Словно в ответ, Эван взглянул на ее длинные ноги, на то, во что она была одета. Клэр очаровательна, но деловые женщины так не выглядят. Ей скорее пристало красоваться на обложках журналов, чем заключать выгодные сделки.

— Просто так, — сказал он и посмотрел на часы. Возня с младенцем заняла больше времени, нежели он предполагал. Ему еще надо подготовиться к совещанию. — Послушайте, меня действительно поджимает время.

— Вы постоянно это говорите. — Было очевидно, что она не очень-то ему верит. — Потерпите. Рэйчел должна что-то для вас значить, иначе ее бы у вас не было.

Ну вот, приехали, из пункта А в пункт Б, подумал Эван.

— Что у вас за логика такая?

— Это моя логика, — объяснила Клэр. — Ну что, начнем? — Она отошла от простыни.

— Чем я могу помочь? Я хочу помочь! — настаивала Либби.

Втиснувшись между Эваном и ребенком, она вертела в руках чистые ползунки.

Напрасно Эван надеялся, что Клэр прикажет дочери отойти и замолчать.

— Принеси мне салфетки, Либ. Надо ее вытереть, — объяснила она Эвану, как будто он знал, о чем идет речь. — И еще набери немного теплой воды, детка! — крикнула она вслед дочери. — И не расплескай.



21 из 97