— Итак, кто вы такой и что хотите мне сказать? — приступила к делу девушка.

Алесандро не стал отвечать сразу. Вместо этого он отыскал взглядом стул, уселся на него и начал пристально ее разглядывать.

— Говорите, вы Лаура Стов? — переспросил он для верности.

Лицо ее снова стало враждебным.

— Я уже говорила вам — да, она самая. А вы?.. — вопросительно произнесла она.

Алесандро позволил себе еще немного помедлить, стараясь вынести о ней объективное суждение. Девица не просто неинтересная — она безобразна. Иного слова не подберешь. Квадратное лицо, глаза под немыслимо густыми бровями буравят насквозь. Гены Стефано никак на ней не сказались.

— Я — Алесандро ди Винченцо, — представился он. Итальянский акцент усугубился, когда он произносил собственное имя. — Я здесь по поручению синьора Вейла.

Его имя ничего ей не сказало, но после того, как было произнесено имя ее деда, выражение ее лица резко изменилось. Прежняя враждебность не шла ни в какое сравнение с мрачной жесткостью, появившейся сейчас.

Вы знаете о нем? — удивленно спросил Алесандро.

Имя Вейл мне хорошо известно, — отрывисто произнесла девица. — Ну и что вам надо?

Алесандро не знал, что именно известно девушке, но укоризненно заметил:

— Синьор Вейл лишь недавно узнал о вашем существовании.

Лицо Лауры перекосилось.

— Это ложь! — яростно воскликнула она. — Мой отец отлично знал обо мне!

Алесандро сдвинул брови.

— Я говорю не о вашем отце, а о деде. Смягчаться она не собиралась.

— Плевать на него! Если вам нечего больше сказать, идите своей дорогой!

Алесандро попытался сдержаться и не раскричаться в ответ.

— Напротив, мне есть что сказать. Я приехал информировать вас, что ваш дедушка Томазо Вейл хочет, чтобы вы приехали к нему в Италию.

— Мне? Приехать в Италию? Он сумасшедший? Скрипя зубами, он лишь дивился исключительно дурному характеру девицы.



7 из 97