Она ощутила запах мужчины, державшего ее. Это была смесь кедра и пряностей. Но помимо этого приятного аромата она почувствовала нечто более примитивное и опасное, что затронуло ее на каком-то плотском и инстинктивном уровне. Образ льва, преследующего свою жертву по африканской саванне, промелькнул перед ее мысленным взором.

Опомнившись, Алисса стала вырываться. Безрезультатно. Незнакомец удерживал ее с пугающей легкостью. Тепло его дыхания шевелило завитки у нее на виске.

– Успокойтесь, принцесса, – сказал он ей. – Сопротивление бесполезно. Оно только измотает вас и облегчит мне работу.

В его голосе слышался отчетливый мелодичный акцент, присущий всем, кого она встречала в Вердонии, однако речь выдавала образованность. Осознание этого просочилось сквозь панику, и Алисса, взяв себя в руки, затихла.

Незнакомец удовлетворенно хмыкнул. Повернув голову, он тихо произнес несколько слов на своем языке. Они были предназначены не ей. «Значит, ее похититель не один», – заключила Алисса.

Убедившись, что она перестала сопротивляться, он сразу же растворился в тени окружающих деревьев, унося ее из сада в прилегающий лес. Алисса мельком увидела мужчин, с которыми он говорил, прежде чем их скрыли деревья. Все они были одеты в черное с наброшенными на голову капюшонами и двигались с безошибочной целенаправленностью. Чего они хотят? Что планируют? Милостивый боже, она хотела избежать этого брака, но не так и не ценой здоровья матери. Мама! Алисса напряглась, снова приготовившись бороться, но державшая ее рука предостерегающе сжалась.

Незнакомец опустил голову, и его колючая челюсть коснулась ее щеки. Она вздрогнула. Такой жест мог бы быть лаской любовника, если бы не исходил от безжалостного похитителя. Эта двойственность лишь усилила ее страх, и она принялась извиваться.



5 из 94