
Крис Йорк пропустил это замечание мимо ушей и снова обратился к Линн.
— Я правильно истолковал ваше мнение? — настойчиво спросил он.
— Да, я подразумевала именно это. Традиции властвуют над всем. Старые методы были, без сомнения, верны и полезны в свое время, но перетащите их на новый виток истории, сохраните дольше необходимого срока, и они станут анахронизмом.
— Вы хотите сказать, что все старые достижения науки, в том числе педагогической, должны быть перечеркнуты просто потому, что они увидели свет некоторое количество лет назад?
— Вовсе нет. Я возражаю против приверженности традициям ради традиций. Недавно построенная, недавно укомплектованная школа не имеет традиций. Она свободна от любой ответственности перед прошлым и поэтому может экспериментировать с новыми методами, не боясь изменить традициям.
— Верно. Вы говорите весьма убедительно, но кое-что меня все же озадачивает. — Победный блеск появился в глазах инспектора, и его следующий вопрос был подобен внезапному удару: — Объясните мне, почему же вопреки всему только что сказанному вы захотели работать в школе, столь связанной традициями, как эта, с ее уважаемой многовековой историей и «доской почета»?
Линн вздрогнула. Так вот к чему вел мистер Йорк! Он так подробно расспрашивал ее вовсе не из дружеского интереса, а с целью заманить в ловушку, припереть к стене!
Мистер Спенсер, химик, подошел поближе, желая поучаствовать в беседе.
— Мы тоже совершенно не понимаем мисс Хьюлетт, — сказал он инспектору. — Почему бы ей не бросить эту «свалку истории», как она называет школу?
Линн даже опешила от возмущения.
— Я никогда так не говорила! — воскликнула она.
Мистер Спенсер пожал плечами:
— Ну возможно, мне вас неверно процитировали. — Он выглядел немного смущенным.
Линн встала, решив, что с нее хватит.
— Я работаю здесь, мистер Йорк, потому что для меня это — вызов или, если хотите, дело чести.
