Я поинтересовался, кто его обслуживает. Он ее описал. Я сразу понял, что речь идет о Дикси. Я начал ее искать, но той нигде не было. Вся накопившаяся на полке рядом с плитой еда предназначалась для столиков Дикси. Я послал одну из девушек в туалет и приказал: "Вытягивай ее оттуда. Больна, не больна, что бы там ни случилось, вытягивай". Девушка сразу же вернулась и сообщила, что Дикси там нет. И тут посудомойка мне говорит, что видела ее. Она вышла через черный вход и куда-то понеслась по переулку. Вы должны понимать мое положение. Если что-то происходит, то, в первую очередь, надо позаботиться о клиентах. Мы работаем для них. Я велел девушкам взять по дополнительному столику, разнести накопившиеся заказы и... вот я здесь, выплакиваю вам свои беды.

- Эта официантка подружилась с другими девушками?

- Нет. Держала язык за зубами.

- Вообще ни с кем?

- Не желала с ними общаться. Другие официантки считали, что она задирает нос. А тут еще эта норковая шуба в придачу.

- Я думаю... - начал Мейсон.

Он внезапно замолчал, когда официант, обслуживающий кабинки, отодвинул зеленую штору и похлопал Морриса Албурга по плечу.

- Простите, шеф, - обратился к Албургу молодой человек, - но у нас полиция.

- О, Господи! - воскликнул владелец ресторана и в отчаянии обернулся. - Тони, посади их в одну из кабинок. Я не могу допустить, чтобы клиенты видели, как меня допрашивает полиция... Я знал, что все так и будет. С самого начала знал. Мейсон, она - преступница, она...

- Все кабинки заняты, - сообщил Тони.

Албург застонал.

- Пригласите их сюда, - велел Мейсон.

- Вы не возражаете? - на лице Албурга появилась надежда.

- Раз уж вы втянули нас в это дело, то надо все выслушать до конца, ответил адвокат.

Албург снова повернулся к официанту.

- Они в форме или в штатском? - спросил он.

- В штатском.

- Веди их сюда. Принеси еще несколько стульев, Тони. Кофе, сигары. Хорошие сигары, самые лучшие.



10 из 196