
Столкновение было неожиданным и сильным. Мужчина почувствовал прикосновение шелковистых волос к подбородку и уловил слабый запах жасмина. Вытянув вперед руку, Андре обхватил худенькие женские плечи.
— Извините, — сказал он. — Я не хотел…
И остановился на полуслове. Женщина, замеченная несколько минут назад, вблизи оказалась не просто красивой — умопомрачительной…
— Ничего, все в порядке. — Если раньше лицо женщины выражало неодобрение, то теперь на нем читалось отвращение.
Улыбка Андре, извиняющаяся и восхищенная одновременно, тут же погасла. Черт побери, эту женщину понять можно. Стоун хорошо представлял, как выглядит со стороны: срочный вызов вытащил его с работы, а долгое путешествие покрыло еще одним слоем пыли ботинки и добавило лишних складок джинсам.
— Прошу прощения, но… — с нажимом сказала прекрасная незнакомка.
Андре взглянул на свои руки, еще сжимавшие девушку за плечи.
— Ах да, конечно… — Он отпустил ее и снова улыбнулся. — Извините. Я…
— Вы понапрасну тратите время.
Андре недоуменно захлопал глазами.
— Простите, что?
— Я сказала, что вы зря тратите свое время. И мое тоже. Меня не интересуют местные достопримечательности.
— Я не…
— И джунгли в лунном свете я увидеть тоже не хочу.
— И слава Богу…
— И уж, конечно, я не горю желанием купить засушенную человеческую голову, чучело крокодила или что вы еще хотите мне продать?
Глаза Андре превратились в узкие щелочки.
— Рад слышать. Как раз вчера я сбыл последний скальп.
Тут до его ушей долетел приглушенный смешок. Мужчина свирепо глянул на портье. Тот покраснел и отвернулся, но недостаточно быстро, чтобы успеть спрятать ехидную ухмылку с крысиной физиономии.
Когда Андре снова повернулся к женщине, его высокие скулы заливал густой румянец.
— Послушайте, леди, — Стоун говорил в пустоту.
