— Я не лгала, — возмутилась Люси.

— Ты сказала, что будешь заниматься бухгалтерией с миссис Харрис.

— Мы занимались счетами в экипаже, — сказала Люси. Она вдруг почувствовала себя виноватой, хотя это было полной бессмыслицей, если учесть его коварные замыслы.

— В экипаже, — с явным сарказмом повторил Диего. — Понятно! — Вытерев полотенцем руки, он снова подошел к ней. — Однако это не объясняет, почему тебе потребовалось скрывать вашу поездку.

— Я не пыталась ее скрыть, — заявила Люси, гордо вздернув подбородок. — Я просто не думала, что тебе это будет интересно.

— Почему бы мне не поинтересоваться сборищем людей, вздумавших нарушить мои планы?

При виде его самодовольной усмешки Люси возмутилась:

— Я предполагала, что ты узнаешь о наших намерениях. Я так и знала!

— Я не дурак, carino. — Он посмотрел на нее проницательным взглядом. — Не говоря уже о том, что ты не умеешь лгать. Причем лжешь только в том случае, если затеваешь что-нибудь против меня. — Диего бросил на стул влажное полотенце. — Как, например, сегодня, когда ты и твои друзья решили собрать деньги, чтобы перекупить у меня из-под носа поместье.

— Кто тебе это сказал?

Лицо сеньора Монтальво стало непроницаемым.

— У меня есть свои источники информации.

— И что ты намерен с этим сделать? Обличить нас всех со сцены? Выставить на посмешище?

— То, что я сделаю, зависит от тебя. Я могу спланировать свое выступление по собственному желанию. Я и впрямь могу выставить всех вас на посмешище, но могу и…

— Можешь — что?

— Могу собрать очень большие деньги для вашего дела. Люси окинула его подозрительным взглядом:

— Даже если наша цель включает попытку нарушить твои планы относительно Рокхерста?

Диего пожал плечами:

— Как я уже сказал, все зависит от тебя.



78 из 274