
— Как далеко вы едете? — вежливо поинтересовалась Алисия, стараясь показать, что способна поддерживать светскую беседу.
Маллино протянул руку к кофейнику и налил себе еще чашку. Эта интимная обстановка навела Алисию на мысль, что, несомненно, их совместное, пусть и вынужденное, пребывание в трактире породит немало сплетен. У нее мгновенно заболела голова.
— Я собираюсь провести несколько дней в «Приюте монаха», — небрежно ответил Маллино. — У меня там небольшое поместье, которое я сдавал в аренду последнее время. Хочу лишь убедиться, что дела у арендаторов идут хорошо. Не думаю, что стану там жить.
Алисия склонилась над тарелкой. Она отлично поняла его намек. Маллино знал, что его земли в «Приюте монаха» граничат с ее землями в Чартли, поскольку не кто иной, как отец маркиза, продал эту часть поместья Джорджу Карберри двадцать лет назад. Семейство Маллино никогда не любило этот дом, предпочитая жить в Лондоне и Оксфордшире. Неудивительно, что Джеймс Маллино не желает селиться так близко от нее!
Маллино поставил на стол пустую чашку, поднялся и подошел к окну.
— Леди Карберри, я должен кое-что сказать вам.
Он стоял вполоборота к ней с нахмуренным видом. Ей ничего не оставалось, как сидеть на месте, хотя очень хотелось извиниться и уйти.
— В сложившихся обстоятельствах, миледи, я обязан просить вас оказать мне честь и стать моей женой.
Алисия решила, что-либо ослышалась, либо не так истолковала его слова. А Маллино молча ждал ответа. Он мог бы, по крайней мере, повременить с объяснениями, пока она не поест, с негодованием подумала Алисия. Она отодвинула тарелку и посмотрела на него.
— Милорд, это нелепо — предлагать брак той, кого вы ненавидите! — с присущей ей прямотой воскликнула Алисия. — Не могу поверить, что вы готовы совершить столь необдуманный поступок! Но, может быть, я ослышалась? Вы так вяло это произнесли, что я, наверное, неправильно вас поняла.
