
- Я думала оградить вас от этих известий.
- Я хочу знать. Еще вздох.
- Мне известно лишь то, что сообщил утренний гонец. Мадам Екатерину, вашу кузину, казнят за измену - она оказалась непорядочной женщиной. У нее был любовник еще в девичестве, в бабкином доме, и, говорят, она завела другого уже будучи королевой - привечала его ночью в своей опочивальне и ни в чем ему не отказывала.
- И это правда?
- Ее любовники во всем сознались.
- Как в прошлый раз?
- В прошлый раз?
Кэт всполошилась. Она этого не ждала.
- "Как в прошлый раз", сказала горничная, "как наша прошлая". Я знаю, о ком она.
Кэт застыла. Ее расширенные зрачки и частое, прерывистое дыхание выдавали крайний испуг.
- Моя мать - ведь они говорили о ней. Она была такая же, как Екатерина?
Кэт словно онемела. Потом она заговорила:
- Вам известно, мадам, что вашу матушку обвинили.., обвинили в измене королю.
- Что значит "измена"?
- Говорят, она злоумышляла против супруга, против его душевного спокойствия. Будто бы она насмехалась над его мужскими способностями, дескать, в постели Его Величество не такой - не всегда такой, - как другие мужчины.
Мне показалось, что мою голову стянуло стальным канатом.
- Кэт, это измена? За это ее казнили? Лицо Кэт было бледно и печально, как зимний день.
- Королеву Анну также обвинили в распутстве, госпожа. Будто бы она завлекала придворных господ и тешила с ними свою похоть, и будто бы они миловались с ней в ее опочивальне и даже на королевской половине.
В том же виновна и Екатерина.
Продолжай.
- Кто?..
- Трое придворных. Один из них был любимый друг короля, Генри Норрис...
- И?..
- И ее музыкант, миледи, - лютнист Марк Смитон.
- И?..
- И ее брат, мадам. Ваш дядя, виконт Рочфорд.
***
Мы сидели - я и Кэт - словно два мраморных изваяния, две обращенные в камень женщины. Я узнала, что хотела.
