Он подал ей руку и усадил в тени, потом достал из сумки-холодильника две банки фруктового сока. Он двигался с уверенностью кота... нет, уличного бойца. Знающего, как справиться с любой ситуацией. Кэсс завидовала его уверенности.

Она чувствовала себя слабой и дрожащей большую часть жизни. В шестнадцать лет она потеряла отца, потом, в двадцать шесть, — Карла. Инстинктивно она тянулась к сильным мужчинам, хотя разум ее протестовал против их силы.

Он следил за ней, и это заставляло ее нервничать. Она сделала большой глоток сока.

— Хочу пригласить тебя пообедать, прежде чем отправимся на игру.

— Проще купить что-нибудь возле стадиона.

— Ты смог достать нам билеты?

— Я уже говорил, у меня абонемент. — Он пристально посмотрел на нее. — Почему ты не хотела, чтобы Энди пошел со мной?

Кэсс на мгновение замкнулась. Придется наконец сказать правду.

— Мне не нравится твой спортивный энтузиазм. Энди подражает тебе. Хочет делать все, как ты, а он так мал для своего возраста. Я боюсь, с ним что-нибудь случится.

— На трибуне во время игры?

— Ты же знаешь, если он загорится, потом его не остановишь.

— Кэсс, поверь, я не пытаюсь воздействовать на твоего сына. Я думал, посмотреть интересную игру — неплохая идея, но, если ты против, могла бы сразу сказать «нет».

— Я знаю, но Энди хочет заниматься чем-нибудь после уроков, и я прошу тебя помочь мне.

Он внимательно смотрел на алюминиевую банку.

— У меня нет опыта общения с детьми, Кэсс.

— Я знаю. Но этот вопрос к мужчине, который когда-то был мальчиком.

Он усмехнулся.

— Да, мальчиком я когда-то был.

— Я почему-то так и подозревала. Энди просит разрешения записаться в футбольный клуб, — выпалила она.

— Но это против твоих принципов, — произнес Рэйф.



29 из 126