
– Конечно, нет! – воскликнула она и, осознав, что сказала грубость, смутилась. – Я… я имела в виду… что…
– Все в порядке. – Дэниел был задет ее ответом. Хотя, надо признать, он это заслужил – не надо было ее дразнить. – Не стоит волноваться, что я сделаю вам непристойное предложение. Предпочитаю женщин, которым нравятся мужчины в кальсонах.
Ее растерянность сменилась холодным высокомерием.
– Тогда, полагаю, вам повезло. Ведь вы живете в районе Сент-Джайлз, где их предостаточно.
У Дэниела возникло странное чувство, что он каким-то образом обидел ее, хотя и не понимал, чем именно. Однако слова леди Хелены задели его не меньше.
– А где, по-вашему, мне лучше жить? Прятаться в деревне, как ваша милость? Укрыться от мира и его опасностей? – Он прищурился: – Там-то вас не беспокоят такие отвратительные мужчины, как я.
Она продолжала изучать старую обшивку за его спиной.
– Уверяю вас, мистер Бреннан, у нас в Стратфорде хватает отвратительных мужчин. И их не мучают угрызения совести, когда они причиняют нам страдания. Поэтому я сюда и приехала.
Эти слова озадачили Дэниела.
– Что вы имеете в виду? Кто-то досаждает вам? – Его бы это не удивило. Леди Хелена своим острым язычком способна срезать кору с деревьев. Ей под силу вывести из себя самого кроткого праведника.
– Нет, это не имеет отношения лично ко мне. – Она начала нервно теребить края альбома. – Я имею в виду Джульет.
– Джульет? – Этого не может быть, малышке впору еще уроки учить. Неужели какой-то негодяй посмел ее тронуть?
Леди Хелена явно не поняла причину его удивления.
– Вы же помните ее, не так ли? – Ее глаза мстительно заблестели. – Мою младшую сестру? Ту, за которой вы ухаживали по просьбе вашего работодателя, пока он соблазнял Розалинд?
Так, значит, она до сих пор ему этого не простила!
