
— А английских нет? — поинтересовалась она.
— Я не могу в них въехать, — отозвался он, собирая книги в стопку, чтобы положить их в тумбочку.
Опять явный, хотя и слабый отпор! Она подавила в себе чувство раздражения, которое показалось ей на этот раз совершенно естественным.
— Почему же?
— Просто это мир, которого я не знаю. К тому же с англичанами я последний раз встречался на Ближнем Востоке, так что английских книг мне купить было не у кого. А с янки у нас много общего.
Поскольку ее собственное книжное образование было исключительно английским и она даже ни разу не открывала ни одной книги американского автора, то ей показалось, что предмет разговора следует сменить, и снова вернулась к прерванной теме:
— Вы сказали, что сыты всем по горло и вам все равно, где ждать конца войны. Что вы имели в виду?
Он снова затянул шнур на мешке и поднял снаряжение и пустую сумку.
— Все вместе, — ответил он. — Это чудовищная жизнь.
Она опустила руки.
— А вам не страшно возвращаться домой? — спросила она, направляясь к шкафу.
— С какой стати?
Она открыла дверцу шкафа и отступила назад, чтобы он мог разложить вещи.
— Просто дело в том, что я заметила, как в последние месяцы с людьми стали происходить странные вещи — и не только с больными, но и среди моих коллег, — они начали бояться возвращения домой. Будто за все эти долгие годы войны у них полностью утратилось ощущение семейной близости, принадлежности кому-то и чему-то.
Покончив с вещами, он выпрямился и посмотрел на нее.
— Здесь — да, пожалуй, такое может быть. Это ведь тоже своего рода дом, и за то время, что люди живут здесь, они привыкают к этой жизни… А вы тоже боитесь возвращаться домой?
Сестра Лэнгтри моргнула.
