— О, нет! — крикнула она, когда он взгромоздил ее на бычка. — Сейчас же сними меня с этой штуковины! — Но голос ее потонул в разноголосом шуме.

Кроме буфетчицы — еще одной женщины, спешившей ей на помощь, она не видела вокруг ни одного сочувственного лица. Посетители заведения только аплодировали этой выходке и подбадривали троих озорников.

Эбби ухватилась за вожжи, моля про себя о том, чтоб полет с бычка был не очень болезненным. То, что падение неизбежно, не вызывало сомнений. Но в самый критический момент, когда телец, приведенный в движение брошенной в прорезь монеткой, начал свой бег, сильные руки сняли Эбби с коварного снаряда. Прижимая ее к своей мощной груди, незнакомец качнулся и, не сумев сохранить равновесия, свалился на пол.

— Да, красавица, — заметил парень, — а я-то думал, ты легче пушинки. — И он тихонько засмеялся, отчего у Эбби по спине пробежали холодные мурашки.

Краска стыда покрыла ее щеки, когда она осознала, что лежит поверх распростертого на полу мужчины.

— Я… — Она попыталась встать, но не смогла высвободиться. На нее смотрели большие зеленые глаза. Без сомнения, она угодила из огня да в полымя.

— Поскольку судьбе было угодно свести нас, мы можем и представиться друг другу, — сказал он, разжимая руки. — Я Майк Саммерс. — У него перехватило дыхание, и вовсе не из-за физических усилий. В его неожиданно расслабленном состоянии были виноваты теплота, мягкость и нежный аромат, исходившие от молодого женского тела, прижавшегося к нему.

— А ты?..

«Ну и в переделку я попала!» — подумала Эбби и сказала:

— Мне надо вернуться к работе.

Она снова попыталась подняться — и снова потерпела поражение. Глаза Эбби сощурились от беспокойства, когда она почувствовала, что руки мужчины снова сжались. Она вздохнула. Может, ей следует воззвать к добрым чувствам этого человека?



2 из 127