
— И у вас нет никаких надежд на замужество?
Она вздрогнула от грубой прямоты вопроса и недоуменно уставилась на графа.
— Прошу прощения?
— Вы могли бы выйти замуж и таким образом решить свои финансовые затруднения.
— Для этого нужен подходящий кандидат, но джентльмены не склонны обращать внимание на стареющих дев без гроша за душой.
Рейн нахмурился.
— Без гроша? Я полагал, отец вас обеспечил.
Мадлен почувствовала себя неуютно.
— Полагаю, наш разговор становится слишком личным, не так ли, милорд?
Хэвиленд смущенно улыбнулся.
— Простите, мисс Эллис. Последний десяток лет я не так много времени проводил в светском обществе. Мои манеры далеки от идеальных. Честное слово, меня заботит только ваше благополучие. По крайней мере, вы можете не беспокоиться насчет Эккерби: я провожу вас в Лондон сразу же, как только закончу свои дела.
Извинения графа успокоили Мадлен, но его заявление о сопровождении девушки в Лондон заставило ее брови подняться в изумлении.
— Вы меня проводите?
— Да, мой экипаж стоит в конюшне.
— Я не могу ехать в Лондон с вами, лорд Хэвиленд. Хоть вы и были близки с моим отцом, но для меня вы практически незнакомец.
— Нет, — ответил он непринужденно. — Хоть мы и не встречались раньше, но определенно не являемся незнакомцами.
Его тон смягчился, теперь он не распоряжался, а убеждал и очаровывал.
— Недавно вы назвали меня покровителем. Вы должны позволить мне побыть им еще немного.
Мадлен вспыхнула, вспомнив свою дерзость.
— Вы же знаете, я сказала это только с тем, чтобы охладить пыл барона Эккерби.
— Что вы проделали великолепно. Но у меня нет ничего общего с этим нечестивцем. Можете верить мне, мисс Эллис. В моем предложении помощи нет ничего неприличного. Ваш отец спас мне жизнь, и я перед ним в неоплатном долгу.
