
— Ты говорил, мадам Совиль держит корреспонденцию в шкатулке с драгоценностями?
— Да, в своей спальне.
— Значит, я обыщу ее спальню, пока она будет кем-нибудь занята.
— Не думаю, что тебе будет легко провальсировать сначала в ее будуар, а потом обратно незамеченным. Как именно ты планируешь это сделать?
— Давай оставим детали мне… — Рейн резко оборвал реплику, увидев в дверях столовой своего элегантного мажордома Брэмсли, а за его спиной — мисс Мадлен Эллис собственной персоной.
Ее появление вызвало в нем неожиданный прилив радости, но он быстро заглушил это чувство, раздумывая над тем, как много она могла услышать. Рейн поднялся в вежливом приветствии в то время, как Брэмсли объявил о ее прибытии.
Фредди тоже вскочил и, проглотив кусок, выпалил:
— Мисс Эллис, а вас как сюда занесло?
Она замерла на пороге, понимая, что своим появлением прервала разговор.
— Вы уже завтракали? — спросил ее Рейн.
— Нет еще, мне было неудобно обременять поваров Дэнверс-холла приготовлением завтрака для меня одной.
— Так вы присоединитесь к нам?
Посмотрев мельком на обоих джентльменов, она кивнула.
— Я бы не отказалась.
— Брэмсли, пожалуйста, обслужите мисс Эллис, — сказал Рейн, усаживая ее, после чего вернулся на свое место.
Смущенный Фредди быстро вытер салфеткой рот и принялся извиняться.
— Простите великодушно, мисс Эллис. Это уже второй раз, как я выставил себя полнейшим болваном.
Она мягко улыбнулась.
— Если и болван, то очень милый: По правде говоря, мистер Лансфорд, приятно встретить прямодушного джентльмена. В этом вы напоминаете моего младшего брата Джерарда.
Фредди осклабился, явно успокоившись.
— Вы шли пешком из Дэнверс-холла? — спросил он, пока мажордом наливал ей кофе и подносил угощение.
