Соблюдая этикет, Долли представила их, и де Грей вежливо поклонился:

– Вы помогли моей сестре, мисс Экленд.

– Мне это не стоило труда, милорд. С вашего разрешения… – Она сделала шаг в сторону, демонстрируя нежелание общаться с ним.

– Вы кому-то обещали этот танец, мисс Экленд?

Лидиан сделала вид, что просматривает свою танцевальную карточку, хотя желтоватые страницы между серебряными пластинкам обложки были чистыми.

– Нет, но я не…

– Пожалуйста, окажите мне честь. – Эрик протянул руку, и настойчивость его жеста невозможно было игнорировать.

Радостно улыбаясь, Долли забрала у нее скомканную салфетку.

– Идите, вам понравится вальсировать с моим братом… Он превосходно танцует. – Она подмигнула Эрику. – А я пока поболтаю с дамами в углу.

Такому шутливому натиску Лидиан не смогла противостоять и неохотно положила руку на ладонь де Грея, который повел ее в центр зала. Он действительно оказался прекрасным танцором, настолько легко и плавно кружил ее в вальсе, что Лидиан будто летала над полом.

– Не стоит дуться, – тихо произнес он.

Осознав, что слишком напряжена, девушка позволила себе расслабиться. Дамы не сводили с них глаз и, прикрыв рот шелковыми веерами, беззастенчиво шушукались.

Заметив, что она и де Грей стали центром внимания, Лидиан нахмурилась.

– Может, вы не любите танцевать, мисс Экленд?

– Лучше бы вы пригласили еще кого-нибудь, – выпалила та.

Он удивленно посмотрел на нее, в недоумении приподняв одну бровь:

– Почему же?

– Потому что я связана обещанием с другим.

– Вы помолвлены?

– Неофициально. Но я отдала ему свое сердце, – многозначительно сказала Лидиан. – Он моя единственная любовь.

Ее слова, видимо, ничуть не огорчили де Грея, скорее развеселили.

– И где же сейчас ваша единственная любовь, мисс Экленд?



7 из 70