— А ты миленькая, котенок, — сказал Гордон, слегка наклонившись к ней.

— Я девочка, а не котенок, — спокойно возразила она.

Он снова улыбнулся, еще обворожительнее, чем в первый раз.

— И очень славная девочка, — с нарочитой любезностью проговорил он. — А я Гордон Кэмпбел, маркиз Инверэри.

— Я знаю, кто ты, — сказала она, не проявляя ни малейшего почтения к его титулу.

— А как тебя зовут?

— Роб Би Макартур.

— Но так зовут мальчиков.

— На самом деле я Роберта, но все зовут меня Роб.

— А что означает это Би? — спросил Гордон.

— Бесенок! — разом выкрикнули стоявшие чуть в сторонке три ее брата.

Роб повернула голову и бросила на них укоризненный взгляд из-под темных ресниц. Потом с нежной улыбкой посмотрела на отца, графа Макартура и, обернувшись к Гордону, сказала:

— Буква Би обозначает «Брюс». Мой отец назвал меня в честь своего любимого героя, Роберта Брюса . Ты когда-нибудь слышал о нем?

Черт побери, с унынием подумал Гордон, не хватало только жениться на девочке по имени Роб Брюс! Что за полоумные родители, которые могли дать девочке такое имя?

— Мне-то все равно, нравится тебе мое имя или нет, — добавила она.

— Очень красивое имя, — сказал Гордон, удивленный тем, что она сразу его раскусила. — Роберт Брюс и мой любимый герой.

Услышав это, она улыбнулась. От этой нежной и ясной улыбки на сердце у него потеплело. Она и в самом деле была хорошенькая, а впоследствии обещала вырасти в настоящую красавицу.

— А ты знаешь, что я сегодня женюсь на тебе? — спросил он.

Роб кивнула и вдруг, понизив голос, задала встречный вопрос:

— Но не кажется ли тебе, что ты староват для меня?

По залу прокатился сдавленный смешок. В растерянности Гордон взглянул на отца.

— Помощи от меня не жди, — бросил ему Магнус Кэмпбел, которого явно забавляло замешательство сына. — Мужчина должен сам отвечать за себя.



2 из 340