— Итак, насколько я понимаю, тебя очень огорчила перспектива твоего будущего, — мягко заметил Федерико, затем спросил: — Только поэтому ты согласилась поехать со мной, да? — И неуловимая тень скользнула по его красивому лицу.

Кэсси настороженно посмотрела на него, пытаясь понять, что кроется за его явно обманчивой мягкостью.

— По правде говоря, я и сама не понимаю, почему так поступила. Это не в моих правилах. Но скажу вам одно: вы мне не нравитесь, — ответила она, вызывающе вздернув подбородок.

Губы Федерико изогнулись в усмешке. Он медленно взял мокрый локон, свисающий над ее бровью, накрутил на палец, потом потянул, достаточно сильно, чтобы она почувствовала боль, и произнес:

— Ты злишься, потому что вела себя глупо, но сейчас ты в полной безопасности. И учти, я оказал тебе достаточно услуг.

Кэсси бросила на него осуждающий взгляд.

— Вы сунули меня под холодную воду. И это называется услугой?

— В твоем случае это было просто необходимо. Сожалею, что ты восприняла мою попытку помочь тебе именно так.

— Да уж поступили вы, что и говорить, по-мужски, — съязвила она.

Слова были лживы и противоречили тому, что творилось в ее душе. Но, избрав для себя подобный стиль поведения, Кэсси решила не отступать.

Федерико ничего не ответил. Он просто сжал ее ладонь и заглянул в глаза. Кэсси попыталась проигнорировать его жест, но вдруг поняла, что рука больше не принадлежит ей. Ее рука принадлежала ему, потому что сама собой сжала в ответ его пальцы.

— Кэсси… — Его голос ласкал подобно прикосновению, и девушка почувствовала, как ее охватывает волнение. Глядя на Федерико, она слишком сильно ощущала неотвратимость чего-то нового в их отношениях. Воздух между ними был словно насыщен электричеством, а ее тело пульсировало от его близости.

Кэсси выдернула руку, села и спустила ноги на ковер.

— Мне пора домой, — нервно сказала она, заворачиваясь в полотенце и отчаянно боясь вновь почувствовать головокружение или тошноту.



27 из 123