Когда она это сделала, он выдернул ее туфли из земли и протянул ей.

— Подобная обувь для здешних мест не подходит.

Джерико продолжил свой путь, и она, следуя за ним босиком с туфлями в одной руке и сумкой с собакой в другой, быстро его догнала.

— Зато она красивая, — возразила Дейзи.

— Какой от этого прок?

— Ну, — произнесла она, издав смешок, — с ее помощью можно произвести впечатление, которое никогда не забудется.

Джерико почувствовал невольное восхищение. Дейзи Саксон не даст себя в обиду. Остановившись, он посмотрел на нее. Ее щеки раскраснелись, глаза блестели, а на кончике носа подсыхало пятнышко грязи.

Она была слишком красива.

— Что? — спросила Дейзи. — У меня на лице грязь?

Вместо ответа, он наклонился и подхватил ее на руки.

Дейзи удивленно вскрикнула:

— Не нужно меня нести!

— По гравию на этих каблуках идти нельзя, босиком тоже, мисс Саксон.

Для такой миниатюрной девушки она обладала довольно внушительными прелестями. Держа ее на руках, он испытывал естественные ощущения, которые на его месте испытал бы любой здоровый мужчина. Проблема заключалась в том, что он не хотел ничего к ней чувствовать. Для него было бы лучше, если бы Дейзи Саксон уехала.

— Правильно. Я все поняла. Каблуки — это плохо. Я запомню. И зовите меня Дейзи, — добавила она. — Теперь, когда вы прижимаете меня к своей груди, формальности ни к чему.

— Пожалуй, вы правы, — сухо ответил Джерико.

В этот момент животное у нее в сумке зарычало.

— Язык не поворачивается назвать это нелепое существо собакой, — пробормотал он.

Дейзи посмотрела на него:

— Брант подарил ее мне незадолго до своего отъезда.

— О.

Черт побери. Он сморозил глупость.

Пока он нес Дейзи в дом, она без умолку трещала о замечательных людях, с которыми познакомилась в СПА-салоне, когда заблудилась. К тому времени, когда он добрался до парадного входа в главный дом, у него начало звенеть в ушах.



6 из 115